The Portuguese have a word for it.
English really doesn’t.
You can’t define it; to truly understand its meaning, you’ve got to experience it.
It’s different than depression, distress, disillusionment, discouragement, despair. It’s wistful and wishing for the way things were … and ought to be … but aren’t anymore.
Although “melancholy” probably is its closest cousin in English, it’s much more than that: a longing, yearning, aching void.

It’s the heart swelling up and crying out inside. It’s a lump in the throat … anxiety attacks … a feeling of foreboding … brooding … bleeding internally … unable to heal the hurt.
It’s a slow burn about the utter unfairness of it all … coupled with an irresolute resolve to go on and make it through yet another day–despite the turmoil, trespasses, and travails along the way.
It’s caring so much and coping so continuously that we’re overwhelmed and exhausted, unable to do much more than sigh as we watch the world go by(e).
It’s abject and deject, anguish and agony, feeling victimized and caught up in an elusive web of betrayal beyond our control.
It’s something for which, elsewhere at another time, they’d prescribe mind-numbing drugs, psychotherapy sessions, and therapeutic confinement.
It’s sort of like the Yiddish word “Rachmones,” whose translations – mercy, compassion, empathy, understanding – don’t come close to what we actually feel when recognizing the trait in a kindred spirit: Namaste.
It’s a voice heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.
It’s hiding in Anne Frank’s attic, knowing full well what the future holds.
Yet, it is part of the song and dance that are our lives.
The Portuguese sensitize these doldrums and call them “Saudade.”
For me, it’s a dark cloud hovering over us as I await what’s beyond … looking away and staying inside without precious connection to others … hoping it will pass sometime soon.
I feel like a psalmist, pleading with the Almighty to allow me to be joyful, yet unable to understand how and why we’ve become such drained and divided fragments of our fabric.
Then I remember that verse: “ … weeping may remain for a night, but joy comes in the morning.”
So be it.
Shared here are personal observations, experiences, and happenstance that actually occurred to us as we moved from the USA to begin a new life in Portugal and Spain. Collected and compiled in EXPAT: Leaving the USA for Good, the book is available in hardcover, paperback, and eBook editions from Amazon and most online booksellers.