Retracing Our Steps

Thomas Wolfe wrote that you can never go home again.

That’s inherent in the Portuguese sense of saudade.

Some yearn for the “good old days,” while others are nostalgic for the way they were.

We move on, treasuring certain memories while forgetting about the mistaken realities of others.

Our former home, the first footprint in Portugal, had been a distant thought since we sold it to two other Americans a couple of years ago … despite that it remained but a 10-minute drive from where we now live. Somehow, we never had a reason to return or turn left from the main road into the village.

Until yesterday.

We went to the annual “Feria de Sopas” (Soup Festival) in Escalos de Cima, the big brother of the parish (freguesía) to Lousa, where we had lived for our first three years in Portugal. Accompanying us were the two guys who had bought our house there. A great deal: soup bowl, reusable and environmentally friendly stash bag, plus three tokens good for our choice of three soups. All for five euros. And the heaping bowls of soup are plentiful and delicious.

Three little old ladies descended upon us as soon as we entered the pavilion, surrounding us with hugs and chattering in Portuguese. They were neighbors who lived down the street from us in Lousa. Always together gathering at set times in the morning and early evening, they were my (wo)mentors in learning the language. Respecting my “Falem um pouco mais devagar, por favor” plea every time I came across them while walking our dogs, they’d patiently help me encounter new words and pronounce phrases correctly, … at least according to how Portuguese is still spoken in this neck of the woods. Elsewhere, we’d later learn, accents are different–as is the vocabulary.

But I digress.

These former neighbors, excited to see us, stirred up remembrances of things past.

Now I was not only eager to see what had been changed in the house we’d called home, but rather what (if anything) had changed in the village.

While lots had been done since the new owners took possession of the property — walls removed to make large open space, divisions reconfigured, new floors and new colors, different furniture and placements — the same couldn’t be said of the village.

The same ladies sat in their spots by the depot at the village entrance, taking in what remained of the sun. The same men drove their same cars too quickly down the main street. The same church dominated the central landscape. The same public fountain opposite the church was filling pails and buckets with water. The same buildings stood — a bit more weathered — sentry. The same cobble stones covered the streets. The same two cafés and corner mini-mercado serviced the villagers. The same properties were waiting to be sold.

In essence, the same charm that had attracted us initially still permeated the village.

Walking the familiar odd little roads with names like “Largo do …” and “Travessa da …” that passed for thoroughfares within its boundaries, people looking out their street level windows showed hints of recognition in their eyes. Some smiled at us; others came out to embrace us with hugs and asked “Tudo bêm?” inquiring about our lives since leaving Lousa.

It was then — and there — that the saudade firmly gripped us.

Not that we wanted to back down the rabbit hole through the looking glass. It was something more ineffable that touched our souls, bringing bittersweet tears of melancholy to our eyes.

Completing our visit, we passed through rowhouses clustered here and there with falling down ruins next door to livable dwellings as we ambled toward the village periphery where unfashionable doors disguised the beauty of quintas inside. How gratifying it was to see people still working their land–whether gardening, pruning, planting, or harvesting crops.

Here, too, surrounding the village, once magnificent manor homes continued to welcome back guests–especially during the summer, especially from France.

Every so often, we came across signs of renaissance. Dominated by older folks prepared to meet Saint Peter, the diminishing population held the promise of regeneration and resurrection. New people from other places speaking different languages were discovering the inscrutable joys of living in harmony with nature and land.

We had retraced our steps trodden so many times through myriad matrices during our first residence exposure to Portugal–reminiscing and celebrating people and places.

It was time now to look homeward, angels, behind and beyond.

Bruce Joffe is publisher and creative director of award-winning Portugal Living Magazine, the thoughtful magazine for people everywhere with Portugal on their minds. Read current and past issues — and subscribe FREE! — via this link: https://portugallivingmagazine.com/our-current-issue/

Processing…
Success! You're on the list.

Planet of the Apps

For more years than many of you have walked on this planet, I have steadfastly rejected a mobile phone, earlier known as a “smart” phone to distinguish it from the dumb ones.

(Yes, especially for geezers like me, mobile phones without any “apps” are still available.)

I did own a mobile phone back in the day when they were called car phones … and we got along reasonably well, I daresay. I even had one of those damned digital devices back around 2008, when they were introduced to the public and known as cell phones. Even then, they were too big for their britches and proved themselves much smarter than me. So frustrated was I with the self-serving novelty that I threw it against the wall, stomped on it on the ground, and brought the broken plastic pieces back to the shop I had purchased it.

“Do you give courses where I can use to learn how to use this?” I asked. The salesman grimly nodded no. “Does the technical college provide training for adults on how to manage these infernal contraptions?” He laughed but shook his head again in the negative, saying “It might be a good idea. You should contact the public schools and community colleges to see if they would offer one.” To which I retorted, “When they give courses on how to use smart phones for stupid old men like me, I’ll consider buying another one. But not until then!”

And so, it went …

My partner (younger=more tech savvy) has been the guardian of the family phone. We said a teary goodbye to Ma Bell when Comcast squeezed us and promised to give us lots more communication opportunities for lots less money.

They lied.

So, calls come in for me on Russ’s móvil (as they’re called in Portugal). He uses Skype to make free international calls, Zoom for remote staff meetings, his bank’s cyber counterpart to scan checks his aunt sends from the USA and deposit them in his bank account over there. He knows the time and weather, can calculate and compute, determine the best way to get somewhere, take pictures and send them to me or post them directly on Facebook.

He knows his apps.

Fine. Let him have them.

As for me, I was perfectly happy doing online banking, searching for information with Google, chatting with friends from Facebook, writing my stories and books, and even printing out detailed directions for getting from here to wherever. All on my desktop computer. Somehow, over the years, I moved beyond the first-generation Macintosh into the world of wired PC operations and beyond—through the wireless realm where nothing cooperated according to the instruction manuals which came in teeny-tiny booklets written in 37 different languages. All type, no illustrations. At least Ikea instructions I can decipher.

But now, apps are taking over the planet.

Heck, I had to wait nine months for my new car (Dacia Duster) because the chips empowering the apps had to travel through war-torn Ukraine. “Production side difficulties,” I was informed. But if truth be told, apps are the driving force behind vehicles today, not motorists. Everything is digitized so I no longer need to balance my clutch, brake, and accelerator if I don’t want to lose control and slide down the hilly streets of Olvera (Spain) and Portugal. That’s because my car comes with “hill assist.” The infernal vehicle knows when to turn on the lights and the windshield wipers. It reminds me when to upshift and downshift. It makes nasty noises if I take too long in attaching my seat belts. It even thinks there are passengers in the rear seat who need to affix their seat belts when it’s just a bag full of groceries. It’s got a rear view mirror and side view mirrors with cameras and beepers to warn me when I get too close to the car parked behind or in front of me. It even has a “dead spot” monitor that tells me if there’s a vehicle in my blind spot that I cannot see. There’s a point, though, when enough is enough: I absolutely refuse to allow my car to park itself (or, for that matter, do most of the driving without me).

Have I digressed?

To use my computer, I need a mobile phone so that another computer can confirm my identity by sending a code to the phone … which I then must enter on my computer.

How many passwords do you have—and remember? Stored in my Google Passwords Manager, they’re all controlled by an app. And now that I’ve run out of space on my Passwords Manager, Google kindly reminds me that I can increase my storage (in the cloud, of course) … by renting more space. Trouble is, I can’t figure out how to make the payments from my computer—especially if I’m digitally transferred to another service, like Paypal, to pay. Meanwhile, how curious it is that if I go to my Password Manager, Google asks me for the password before allowing access to my securely guarded secrets.

And now everyone (but me) uses Whatsapp, “internationally available freeware, cross-platform, centralized instant messaging (IM) and voice-over-IP (VoIP)” service owned by American company Meta Platforms—aka Facebook!

I’d give a rousing LOL to this techno mumbo-jumbo … but it isn’t funny!

Talk about selling one’s soul in a Faustian bargain. Doesn’t Facebook (i.e., Meta) know enough about me already, which it shares with the highest bidders?

Whatever.

I discovered – or so I thought – that I could download Whatsapp directly to my computer to communicate with those (especially merchants) who use the platform. I got all the way to the fourth step in the process when – Gotcha! – I was instructed to enter my mobile number so Whatsapp could send it a QR code (or whatever it’s called) which I would then hold close to my computer for it to read. Damned if you do, damned if you don’t.

I don’t have a mobile device. That’s right: I don’t have a mobile device. And I fear that the apps are coming to get me. It’s just not fair!

“App” isn’t even exactly a word, but an abbreviation. It’s a computer program or piece of software designed for a particular purpose that you can download onto a mobile device. As a shortened form of the word application, app represents a contemporary example of what process linguists refer to as “clipping.” Computer programs designed to carry out specific tasks other than relating to the operation of the computer itself, apps are used by end-users (us, not an abbreviation) for word processing, media playing, accounting, and lots of other nifty endeavors on mobile devices … like phones.

There are apps for everything—from learning a language to buying move tickets. (There must be an app for TicketMaster, but I’m not sure of its current status.) Apps can be bundled with a computer and its system software or published separately and may be coded as proprietary, open-source, or projects.

Some apps are available in versions for several different platforms; others only work on one and are called, for example, a geography app for Microsoft Windows … an Android application for education … a Linux game. According to Wikipedia, “Sometimes a new and popular application arises that only runs on one platform, increasing the desirability of that platform. This is called a killer app.”

Why does Elon Musk come to mind?

Still, the plot thickens: “Mobile-app quality is becoming an increasingly important issue. These apps are generally delivered through app stores that let users post reviews, providing a rich data source …”

Imagine that!

Being a writer and a poet, I wish that app was shorthand for something other than application. Like apple. In the Bible, the phrase “apple of my eye” is first used figuratively. The apple of the eye was a favorite idiom of Old Testament writers to indicate something (particularly a person) that one values above all others.

Shakespeare used the idiom in his A Midsummer Night’s Dream; alas, he was using the phrase quite literally—simply referring to the pupil of an eye.

Sometimes, the old masters knew a lot more than we do.

KISS: Keep things simple, stupid!

Who would have thought that a “killer app” is a good thing?

Or that, regardless of their shape and size, they’re running our world?

Bruce Joffe is publisher and creative director of Portugal Living Magazine. You can read the magazine’s current and past issues, and subscribe — for FREE! — at https://portugallivingmagazine.com/our-current-issue/

Processing…
Success! You're on the list.

Spanish Towns, Portuguese Villages:

Some (Not So) Subtle Differences

After owning a vacation home in southern Spain for 15 years and two properties in Portugal for five, we’ve started to notice and track a variety of not so subtle lifestyle differences between the two countries.

When or if comparing your experiences with ours, please bear in mind that we live in towns and villages – not coastal cities – where our neighbors are natives, and many don’t speak English. We’re comparing typical suburban standing, not urban ubiquities, between the two countries.

For example, shopping centers and supermarkets are closed on Sundays (and holidays) in Spain; they’re open in Portugal. For the most part.

With every purchase made in Portugal, merchants are required by law to ask for your fiscal number (NIF in Portugal, NIE in Spain). It’s your choice whether to give it. But if you do provide the number, merchants report the transaction – and the taxes you paid – to Finanças and you’re automatically credited for these tax payments against your annual income taxes. For whatever reason, we’ve never been asked for a fiscal number in Spain. Perhaps, Portugal’s central accounting system is more sophisticated than Spain’s … or maybe Spain simply doesn’t tabulate taxes paid on purchases to offset one’s annual income tax liability.

Trash in most Spanish towns is picked up daily – seven days per week, including holidays – by garbage trucks with door-to-door service. Residents hang their bags of trash on nearby railings or set them out against convenient spaces nearby. A recycling center is centrally located, although there may be a few bins scattered throughout the area for the purpose. In Portugal, however, people take their garbage to trash and recycling bins conveniently grouped together and located every few blocks. Large items – furniture, major appliances, etc. – are collected in both countries by calling and scheduling the pickup.

IVA is 21% in Spain and 23% in Portugal.

The Spanish might assume that all Portuguese women — except for children — are married, as there are no “señoritas” in Portugal. Just senhoras.

Speaking of which, there’s no such thing as gender neutrality in Portuguese or Spanish. Everything that’s named must either be masculine or feminine. Except, sometimes, the two countries and their respective languages can’t agree on the gender. Take “Christmas,” for example. The Spanish call it female (la Navidad), while the Portuguese think of it as male (o Natal).

Houses are comparable in cost in both countries.

Nevertheless, property purchase costs (taxes, stamps, legal and notary services, other fees) are far lower in Portugal—especially on a primary residence costing less than €100,000. Depending on location, figure between 10-14% on top of the purchase price in Spain v. perhaps 1% in Portugal. That’s because the transfer tax in Spain on such properties varies between 6% and 13%, while the same tax in Portugal is a meager 0.1%.

Drying laundry is another matter. In Portugal, all sorts of rack contraptions are used to hang drying clothes from windows, terraces, and balconies. It remains a mystery to me where the Spaniards hang theirs.

Spain, even in rural areas, is much louder, longer … and later. Portuguese people tend to hold their peace and tranquility much longer.

The spirit of Spain is expressed in its flamenco; the soul of Portugal in its fado.

Parking your money in traditional, brick-and-mortar banks – even those with online banking – is a losing proposition in both countries. Portugal charges between four and six euros each month (Montepio and Millenium) per account, while Spain charges many accountholders €45 per quarter (€180 per year). All for the privilege of using our money to invest in the bank’s profitability.

Petrol (gasoline, diesel, LPG) has historically been cheaper in Spain than Portugal. Not so anymore. Portugal is giving Spain a run for its money at the fuel pump, although canisters of propane and butane continue to cost far less in Spain.

Electrodomésticos – especially large screen “smart” TVs – are far more expensive in Spain than Portugal. Take, for example, this 43-inch, 2022 LG Smart TV: It’s advertised at a “promotional price” of €449 at “Electrochollo,” a chain of discount appliance stores throughout Spain. The same unit and model at Worten throughout Portugal, however, costs just €299.99. Even the ads are the same. The same holds true for many other major appliances—washing machines, cookers and hobs, frost-free refrigerators and freezers, even computers and peripherals. I guess it has something to do with the market: Spaniards typically earn more than the Portuguese; Portuguese are poorer than Spaniards.

Maybe it’s the electricity—which also is somewhat higher in Spain?

Curiously, despite Portugal’s pharmaceutical subsidies, Spain is far cheaper when it comes to over-the-counter drugs (not prescriptions). “Baby” aspirin (90 or 100 mgs) for the heart, anti-fungal cream, and pills to fight the allergies in the air everywhere here, cost less than ten euros combined in Spain vs. 25 in Portugal.

For those who savor haute cuisine, for the most part Spanish food is better than Portuguese. I know, I know: all those articles raving about how delicious the food – especially fish and other concoctions – are in Portugal. Perhaps that’s true if you don’t know what you’re eating or see pictures of it in supermarket flyers.

Disculpa, Portugal, but Spanish food looks and tastes better. A lot of credit for that goes to its small plated “tapas” served with bread, plastic packages of crackers, and olives (or, sometimes, peanuts) … all included for €2.50-€3.50 per dish. Add another euro for a large pour of tinto and two people can share a variety of food – croquetas, chicken, meat, fish – for less than fifteen euros, including salad and crisps (fries) that come with the “meal.”

But the bread …

Spanish bread cannot compete with its Portuguese cousins. Dry, tasteless, starchy, and bland, the best that can be said about it is “blah.” For its part, Portuguese bread tends to be hard crusted but moist and flavorful inside, luscious when served warm. The same holds true for pastries and desserts: The sheer variety of sweets in Portugal is mind-blowing, loaded with creams, and succulent—a delicious and delightful way to end a meal. Except for its flan, perhaps, the best to be said about pasties in Spanish towns and villages is “blah” … they’re just not finger-licking good.

I’ve often told friends (so it’s no longer funny) that when my time comes, I don’t want funebre faces or empathetic eulogies. Instead, rent a Portuguese pastelaria and enjoy remembering me for my sweet tooth.

Rather than end this epistle on a morbid note, I share this curious beginning of the most commonplace greetings in Spanish towns and Portuguese villages: Why is it that the Portuguese greet us in the singular: bom dia … boa tarde … boa noite, while the Spanish express such pleasantries in the plural: buenos días, buenas tardes, buenas noches?

Is there something they know that we don’t?

Bruce Joffe is publisher and creative director of Portugal Living Magazine, the award-winning thoughtful magazine for people everywhere with Portugal on their minds. He and his partner divide their time between homes in Spanish towns and Portuguese villages—and vice-versa. Read the current issue of Portugal Living Magazine online and subscribe – FREE! – at https://portugallivingmagazine.com/our-current-issue/

Processing…
Success! You're on the list.